Le mot « destin » n’est jamais employé par Aristote, mais il s’agit d’un thème central des textes aristotéliciens dès le XIIIe siècle. Nous lirons des extraits d’ouvrages scolastiques traitant du destin en termes astrologiques (Roger Bacon, Albert le Grand, Coluccio Salutati, Pierre d’Ailly, etc.) et examinerons aussi leurs sources, soit écrites en latin (Cicéron, Augustin, Boèce etc.), soit traduites dans cette langue à partir du grec (Aristote, Ptolémée, Alexandre d’Aphrodise, etc.) ou de l’arabe (Albumasar, Alkindi, Alkabitius, etc.). Cet atelier vise à équiper l’étudiant de compétences nécessaires à l’étude d’un texte philosophique médiéval latin, écrit dans une langue technique en partie calquée sur celle des traductions gréco- et arabo-latines. Un dossier sera distribué lors premières séances, et la suite des cours sera diffusée sur Moodle.
Das Wort „Schicksal“ kommt bei Aristoteles nie vor, doch ist dies ein zentrales Thema der aristotelischen Texte seit dem XIII. Jahrhundert. Wir werden Auszüge aus scholastischen Werken lesen, die dieses Thema im astrologischen Sinne behandeln (Roger Bacon, Albertus Magnus, Coluccio Salutati, Pierre d’Ailly usw.), und auch deren Quellen studieren, seien diese nun ursprünglich auf Latein geschrieben (Cicero, Augustin, Boethius usw.) oder aus dem Griechischen (Aristoteles, Ptolemäus, Alexander von Aphrodisias, usw.) oder Arabischen (Albumasar, Alkindi, Alkabitius, usw.) in diese Sprache übersetzt worden. Dieses Atelier zielt auf den Erwerb von Kompetenzen ab, die für die Untersuchung eines philosophischen Textes aus dem Mittelalter nötig sind, wo die Fachsprache von den griechisch-lateinischen oder arabisch-lateinischen Übersetzungen stark geprägt ist. In den ersten Sitzungen erhalten die Studierenden Textunterlagen, danach werden weitere Texte in Moodle ersichtlich sein.
- Teacher: Valérie Cordonier