Contenu:

Lecture et analyse de textes latins (du Ie s. au XVIe s.) sur le destin : extraits d’œuvres classiques (Cicéron, Lucain, Augustin, Boèce, etc.), de traités scolastiques (Abélard, Bonaventure, Thomas d’Aquin, Albert le Grand, Gilles de Rome, Richard de Mediavilla), de traductions gréco- et arabo-latines (Aristote, Alexandre d’Aphrodise, Avicenne) et de textes humanistes (Pietro Pomponazzi, Giovanni Pontano). Le corpus et la méthode du séminaire seront adaptés au niveau des étudiants, si bien que le séminaire est ouvert à des non latinisants : n’ayons pas peur du latin !

Wir werden lateinische Texte (1.-16. Jh) zusammen lesen und analysieren, die das Thema des Schicksal behandeln – ausgewählte Auszüge aus klassischen Werken (Cicero, Lucanus, Augustin, Boethius, usw.), aus scholastischen Traktaten (Abaelard, Bonaventura, Thomas von Aquin, Albertus Magnus, Aegidius Romanus, Richardus von Mediavilla), aus griechisch-lateinischen oder arabisch-lateinischen Übersetzungen (Aristoteles, Alexander von Aphrodisias, Avicenna) und aus humanistischen Texten (Pietro Pomponazzi, Giovanni Pontano). Methodisch und inhaltlich wird das Seminar je nach Bedarf und Niveau der Studierenden massgeschneidert, so dass es denjenigen offen steht, die noch keine sprachliche Vorkenntnisse haben. Bitte keine Angst vor dem Latein!

 Documents :

Un dossier sera distribué lors de la première séance, et la suite des cours sera diffusée sur Moodle.

Bei der ersten Sitzung erhalten die Studenten Textunterlagen. Weitere Texte werden dann in Moodle ersichtlich sein.


Acquis pédagogiques :

Ce séminaire, conçu comme un atelier, vise à équiper l’étudiant des compétences linguistiques et méthodologiques nécessaires pour aborder un texte latin. Selon le niveau des participants, ceux-ci seron initiés aux éléments de base de la grammaire latine ou à des aspects plus techniques de la langue spécialisée et du latin des traductions. Une connaissance préalable du latin n’est donc pas nécessairement requise.

 Dieses Seminar wird als ein Atelier konzipiert. Es zielt auf den Erwerb linguistischer und methodologischer Kompetenzen, die für die Annäherung eines lateinischen Textes nötig sind. Je nach den Vorkenntnissen der Teilnehmenden werden die Studierende entweder mit den grammatischen Grundkonzepten des Lateins, oder mit mehr technischen Aspekten des lateinische Fach- und Übersetzungs- sprache, vertraut gemacht. Besondere Sprachkenntnisse sind also nicht unbedingt vorausgesetzt.