Peut-être que vous dispensez également des enseignements en langue anglaise. La problématique d’un usage épicène du langage se pose aussi en anglais. Même si les substantifs n’ont pas de genre grammatical, vous faites référence à une femme ou à un homme
avec le pronom utilisé dans la phrase suivante. Un exemple : The director was invited to present the new project. She was accompanied by her assistant.
Voici quelques recommandations pour un langage épicène en anglais :
utilisez les deux pronoms : the director – he or she will present the project.
utilisez le pluriel : the students – they enjoy participatory methods.
D’autre part, l’usage de « man » est souvent problématique. Voici des alternatives possibles :
chairperson (au lieu de « chairman »)
humankind ou humanity (au lieu de « mankind »)
staff ou work force (au lieu de « manpower »)
Pour exprimer la diversité de genre (cf. LGBTI - identités « queer ») à travers le langage également, le pronom they s’est
imposé en anglais comme troisième pronom au singulier à côté de he ou she :
Sonia is a doctoral
student. They have joined the department recently.
Dr Muller completed
their PhD at Oxford University.
Vous trouverez d’autres exemples et de plus amples informations sur le site des Nations Unies « Gender-inclusive language » : https://www.un.org/en/gender-inclusive-language/guidelines.shtml Sur le site de l'association américaine «National Council of Teachers of English» vous
trouverez une prise de position «Statement on Gender and Language» prenant en
compte notamment la non-binarité de genre: https://ncte.org/statement/genderfairuseoflang/